یادگیری زبان انگلیسی یکی از اهداف مهم بسیاری از فارسیزبانان است. با گسترش اینترنت، مهاجرت، و نیازهای شغلی، تسلط به این زبان بینالمللی دیگر یک انتخاب نیست، بلکه ضرورتی جدی به شمار میآید. با این حال، بسیاری از زبانآموزان با چالشهایی مشابه مواجه میشوند؛ اشتباهاتی که اغلب ریشه در تفاوتهای ساختاری زبان فارسی و انگلیسی دارند. شناسایی این اشتباهات، گامی مهم در مسیر یادگیری مؤثر و پایدار است. در این مقاله به ۱۰ اشتباه رایج میان فارسیزبانان اشاره میکنیم و راهکارهایی برای پیشگیری یا اصلاح آنها ارائه میدهیم.
ترجمهی کلمه به کلمه
بسیاری از زبانآموزان سعی میکنند جملات فارسی را به همان ترتیب به انگلیسی ترجمه کنند. مثلاً میگویند: “I have very hunger” که ترجمهی اشتباهی از «من خیلی گرسنهام» است. ساختار صحیح این جمله “I’m very hungry.” است.
راهکار: جملات انگلیسی را با ساختار طبیعیشان حفظ و تمرین کنید، نه با ترجمهی فارسی.
استفاده نادرست از زمانها
زبانآموزان معمولاً بین زمان حال ساده و حال استمراری اشتباه میکنند. مثلاً میگویند: “I am going to school every day.” در حالی که این جمله باید با حال ساده باشد: “I go to school every day.”
راهکار: زمانها را با مثالهای متعدد تمرین کنید و کاربرد هرکدام را درک کنید.
عدم استفاده از حروف اضافهی درست
مثلاً به جای “interested in” میگویند “interested to”.
راهکار: حروف اضافه را همراه با فعل یا صفت حفظ کنید، نه جدا از آنها.
بیتوجهی به تلفظ صحیح
تلفظ اشتباه باعث میشود حتی اگر جملهتان درست باشد، مخاطب متوجه نشود. مثلاً کلمهی “culture” را گاهی کالچر تلفظ میکنند در حالی که تلفظ درست آن /ˈkʌl.tʃɚ/ است.
راهکار: از دیکشنریهای صوتی استفاده کنید و تلفظها را تکرار کنید.
ترس از اشتباه کردن
خیلیها از اشتباه کردن خجالت میکشند و همین باعث میشود کمتر صحبت کنند.
راهکار: اشتباه را بخشی طبیعی از فرایند یادگیری بدانید. بیشتر صحبت کنید، حتی با خطا.
استفاده زیاد از دایره لغات محدود
استفادهی بیش از حد از کلماتی مثل “good”, “bad”, “nice” باعث میشود زبان شما ابتدایی به نظر برسد.
راهکار: واژگان جدید را در قالب جمله یاد بگیرید و در مکالمات خود استفاده کنید.
نادیده گرفتن لحن و ریتم زبان
زبان انگلیسی ریتم و تکیهی خاصی دارد که در فارسی وجود ندارد. عدم رعایت آن باعث میشود گفتارتان طبیعی نباشد.
راهکار: به پادکستها و فیلمهای انگلیسیزبان گوش دهید و تقلید کنید.
استفاده نادرست از ضمایر
مثلاً میگویند: “My mother she is a teacher.” که تکرار ضمیر است.
راهکار: درک نقش ضمیر در جمله و تمرین زیاد کمک میکند.
ترکیب اشتباه صفات و قیدها
مثلاً میگویند: “He runs very quick.” در حالی که درست آن “He runs very quickly.” است.
راهکار: تفاوت صفت و قید را بهخوبی یاد بگیرید.
بیتوجهی به تفاوتهای فرهنگی زبانی
برخی اصطلاحات فارسی اگر به انگلیسی ترجمه شوند، معنا ندارند یا حتی بیادبانه به نظر میرسند.
راهکار: اصطلاحات و سبک بیان انگلیسی را یاد بگیرید، نه صرفاً ترجمه فارسی را.
یادگیری زبان انگلیسی سفری است پرفراز و نشیب، اما با آگاهی از اشتباهات رایج و تلاش برای اصلاح آنها، این مسیر بسیار هموارتر میشود. نکتهی کلیدی این است که اشتباه کردن بخشی از فرآیند یادگیری است، اما تکرار آن اشتباهات بدون اصلاح، مانعی برای پیشرفت است. با تمرین مداوم، گوش دادن، صحبت کردن و بازخورد گرفتن، میتوان به سطحی از زبان رسید که روان، درست و با اعتماد بهنفس باشد.