مقایسه‌ی گرامر اسپانیایی با زبان فرانسه و انگلیسی

یادگیری یک زبان جدید همیشه چالش‌برانگیز است، اما وقتی قرار است زبانی چون اسپانیایی را یاد بگیریم، دانستن شباهت‌ها و تفاوت‌های آن با زبان‌هایی که قبلاً آموخته‌ایم می‌تواند بسیار کمک‌کننده باشد. بسیاری از زبان‌آموزان یا انگلیسی زبان هستند یا با زبان فرانسه آشنایی دارند، بنابراین مقایسه‌ی گرامر اسپانیایی با این دو زبان می‌تواند دید خوبی از ساختار زبان اسپانیایی به ما بدهد و فرآیند یادگیری را هدفمندتر کند.


۱. صرف افعال: شباهت اسپانیایی و فرانسه، تفاوت با انگلیسی

یکی از بزرگ‌ترین تفاوت‌ها بین اسپانیایی و انگلیسی در صرف افعال است. در اسپانیایی، مانند فرانسه، افعال با توجه به فاعل و زمان تغییر می‌کنند. مثلاً فعل “hablar” (صحبت کردن) در زمان حال به صورت زیر صرف می‌شود:

  • Yo hablo (من صحبت می‌کنم)

  • Tú hablas (تو صحبت می‌کنی)

  • Él/Ella habla (او صحبت می‌کند)

در فرانسه نیز مشابه است:

  • Je parle (من صحبت می‌کنم)

  • Tu parles (تو صحبت می‌کنی)

  • Il/Elle parle (او صحبت می‌کند)

در حالی که در انگلیسی فقط در سوم‌شخص مفرد تغییر کوچکی اتفاق می‌افتد:

  • I speak

  • You speak

  • He/She speaks

بنابراین، اگر با فرانسه آشنا هستید، صرف افعال اسپانیایی برایتان منطقی‌تر خواهد بود تا اگر فقط انگلیسی می‌دانید.

 

۲. جنسیت اسم‌ها و تطابق صفات

هر دو زبان فرانسه و اسپانیایی اسم‌هایی با جنسیت دارند (مذکر و مؤنث) و صفات باید با این جنسیت و تعداد تطبیق داشته باشند. مثلاً:

در اسپانیایی:

  • El coche rojo (ماشین قرمز – مذکر)

  • La casa roja (خانه‌ی قرمز – مؤنث)

در فرانسه:

  • La voiture rouge

  • Le livre rouge

در حالی که در انگلیسی هیچ تطابق جنسیتی یا عددی برای صفت وجود ندارد:

  • The red car

  • The red house

برای کسانی که فرانسه بلدند، مفهوم جنسیت در اسم‌ها و تطبیق صفت آشناست، اما انگلیسی‌زبان‌ها ممکن است در ابتدا دچار سردرگمی شوند.

 

۳. ترتیب واژگان در جمله

در سه زبان، ترتیب اصلی جمله به شکل فاعل – فعل – مفعول (SVO) است.

  • اسپانیایی: Yo como pan (من نان می‌خورم)

  • فرانسه: Je mange du pain

  • انگلیسی: I eat bread

اما تفاوت‌ها در جایگاه صفت، قید و ساختارهای توصیفی بیشتر دیده می‌شود. برای مثال:

در انگلیسی صفت قبل از اسم می‌آید:

  • A big house

در اسپانیایی معمولاً صفت بعد از اسم می‌آید:

  • Una casa grande

در فرانسه نیز:

  • Une maison grande (البته برخی صفات خاص پیش از اسم می‌آیند)

این تفاوت‌ها می‌تواند درک و تولید جمله را برای زبان‌آموزان چالش‌برانگیز کند.

 

۴. استفاده از ضمایر فاعلی

در انگلیسی و فرانسه همیشه ضمایر فاعلی (I, you, he, etc.) استفاده می‌شوند. اما در اسپانیایی، چون صرف فعل نشان‌دهنده‌ی فاعل است، اغلب نیازی به استفاده از ضمیر نیست.

مثلاً:

  • Hablo español (من اسپانیایی صحبت می‌کنم) ← نیازی به “yo” نیست

    در حالی که در انگلیسی:

  • I speak Spanish ← “I” اجباری است

    و در فرانسه:

  • Je parle espagnol ← “je” اجباری است

این موضوع هم برای زبان‌آموزان جالب و هم گیج‌کننده است.


 

در مجموع، گرامر اسپانیایی از نظر صرف افعال، تطابق صفت و اسم، و ترتیب جمله شباهت زیادی به فرانسه دارد و برای کسانی که با فرانسه آشنایی دارند، یادگیری آن آسان‌تر خواهد بود. اما تفاوت‌های آشکاری با انگلیسی دارد که ممکن است در ابتدا چالش‌برانگیز باشند. با این حال، شفافیت و نظم موجود در قواعد اسپانیایی، آن را به یکی از زبان‌های نسبتاً ساده‌تر در بین زبان‌های رومی برای یادگیری تبدیل می‌کند، به شرطی که با دقت به قواعد گرامری آن توجه کنیم.

۰
از ۵
۰ مشارکت کننده

جستجو در مقالات

رمز عبورتان را فراموش کرده‌اید؟

ثبت کلمه عبور خود را فراموش کرده‌اید؟ لطفا شماره همراه یا آدرس ایمیل خودتان را وارد کنید. شما به زودی یک ایمیل یا اس ام اس برای ایجاد کلمه عبور جدید، دریافت خواهید کرد.

بازگشت به بخش ورود

کد دریافتی را وارد نمایید.

بازگشت به بخش ورود

تغییر کلمه عبور

تغییر کلمه عبور

حساب کاربری من

سفارشات

مشاهده سفارش